Repentinas palabras: Manguel en el Whatsapp

IMG-20150510-WA000Domingo, 10 de mayo de 2015 12.38 h

Cambio de estrategia: voy a escribir un post diario durante el mes de mayo y no dos mil textitos en uno solo. Hoy me llegó un mensaje de Joaquín Fabrellas en el que me adjuntaba una imagen del libro Una historia de la lectura de Manguel (añadido a la lista de deseos). Sí, así me prescriben los libros a veces, por Whatsapp. Debe ser así también. El mensaje hacía referencia en el apartado de notas de dicho libro a una expresión que fue subtítulo de este blog: tolle et lege (toma y lee). No lo recuerdo con precisión pero creo que el latinajo lo copié de los Ensayos I de don Montaigne. Agradezco a Joaquín el detalle y la aclaración. En la imagen que adjunto al post se puede leer: «El estribillo tolle, lege no aparece en ningún antiguo juego de niños que conozcamos en la actualidad. Pierre Courcelle sugiere que se trata de una fórmula utilizada en la adivinación y cinta la Vida de Porfirio, de Marc le Diacre, en la que esa fórmula la pronuncia una figura en un sueño, para provocar la consulta de la Biblia con fines adivinatorios. Véase Pierre Courcelle “L`Enfant et les `sortes bibliques´”, en Vigilia Christianae, vol. 7 (Nîmes, 1953)». Sugiero que sigan a @JFabrellas, poeta. 13.00 h.